09. 空白 Emptiness

Chinese

夏日的街頭 愛情走過 帶走了你卻留下我
誰都不可以 選擇別的結局 愛情原來是是非題
冰冷的足跡 踩過我心 昨日的浪漫已經窒息
還是想問你 當愛情已死去 怎麼才能夠不留痕跡

*好想要感受 你說的那種種一生守候 或者癡情縱容的溫柔
好想要懂得 你開始所謂的追逐自由以後 還會不會思念我

夏日的街頭 陽光走過 你的影子只是沉默
在你的臉頰 不經意的觸摸 裝作愛情沒走開過
十九歲的我 不信傳說 只相信愛是愛就夠了
十九歲的我 不甘心不情願 不好聚好散 寧願強求

Repeat * *

夏日的街頭 豪雨成災 愛或不愛 一片空白 一片空白

Pinyin

Xia ri de jie tou ai qing zou guo dai zou liao ni que liu xia wo
Shui dou bu ke yi xuan ze bie de jie ju ai qing yuan lai shi shi fei ti
Bing leng de zu ji cai guo wo xin zuo ri de lang man yi jing zhi xi
Hai shi xiang wen ni dang ai qing yi si qu zen me cai neng gou bu liu hen ji

*Hao xiang yao gan shou ni shuo di na zhong zhong yi sheng shou hou
Huo zhe chi qing zong rong de wen rou
Hao xiang yao dong de ni kai shi suo wei de zhui zhu zi you yi hou hai
Hui bu hui si nian wo

Xia ri de jie tou yang guang zou guo ni de ying zi zhi shi chen mo
Zai ni de lian jia bu jing yi de chu mo zhuang zuo ai qing mei kai guo
Shi jiu sui de wo bu xin chuan shuo zhi xiang xìn ai shi ai jiu gou le
Shi jiu sui de wo bu gan xin bu qing yuan bu hao ju hao san
Ning yuan qiang qiu

**Repeat

Xia ri de jie tou hao yu cheng zai ai huo ai yi pian kong bai yi pian kong bai

English

Love waked past the streets of summertime, it carried you away but left me behind
No one is able to determine another ending, love has always been a true-or-false question
Frozen footprints stepped over my heart, yesterday’s romance is already stifled.
When love had died already, how do I not leave any traces?

*[I] really want to experience that kind of ‘waiting-for life’ that you talked about, the warmth of infatuated connivance
[I] really want to know if you will still think of me when you begin to pursue so-called freedom

Sunlight walked past the streets of summer and your shadow is just silent
At your cheek, careless touches, pretend that [our] love never existed
The 19 year-old me doesn’t believe in tales, [I] only believe that love is love and that is enough
The 19 year-old me, is reluctant and unwilling, I can’t leave with good feelings [and] would rather use force

** Repeat

Violent rain falls on the streets of summer, love or no love, it’s a piece of blank space [1], a piece of blank space

Translator’s note
[1] – this refers to the streets – it’s raining so hard that nothing can be seen, so it’s all blank.

Translation Chinese-English: goddess1@onehallyu

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s